Método Imitum

Método eficaz de enseñanza de idiomas

Lo mejor para el hombre es lo natural. Desde siempre, el hombre ha aprendido naturalmente observando e imitando. En este principio natural se basa también el método Imitum (en latín imitatio – imitación).

Los niños aprenden observando e imitando también su lengua materna. Escuchan a sus padres y otras personas alrededor, tratan de comprenderles e imitarlos. No es fácil para ellos, sin embargo, acaban por aprender a hablar bien antes de conocer la gramática en la escuela. Parecido es también con el estudio de idiomas extranjeros – basta con escuchar e imitar (véase por ejemplo Paul Pimsleur).

El método Imitum se basa en esta naturalidad y, a diferencia de los clásicos métodos de gramática y traducción que suelen usarse en las escuelas, no requiere ning ún aprendizaje de memoria.

Imitum es conveniente para autodidactas de todos los niveles – tanto para principiantes como para avanzados.

Principio del método Imitum

El método Imitum procede todo contrario que la enseñanza en las escuelas o clásicos cursos de idiomas. Aprender el idioma extranjero por diferentes vocablos que después se van componiendo en frases y conjuntos más grandes no es tan eficaz como comprender primero el conjunto (cuento, frase). Es como un puzzle, pues éste también se compone más fácilmente si uno conoce con anticipación el resultado. De este modo Vd. aprovecha su memoria lógica que es mucho más eficaz que la memoria mecánica. Además, con la edad avanzada la memoria lógica va mejorando, a diferencia de la mecánica.

La memoria lógica funciona guardando los diferentes vocablos en el contexto de frases, oraciones o en relaci ón con algún tema. Frases con sentido y conjuntos ló gicos se guardan más fácilmente, igual que informaciones con connotación emotiva.

Por eso los materiales de enseñanza del método Imitum sólo contienen oraciones completas. No son oraciones aisladas sino incorporadas en conversaciones y contexto temático más amplio (en el restaurante, en la oficina, divirtiéndose con amigos, etc.). Así Vd. aprende a comprender y con el tiempo también a imitar las frases de las conversaciones cotidianas. Con las frases aprende los vocablos y subconscientemente la gramática.

Las oraciones no sólo se oyen, sino que también se ven en la pantalla. Es bueno para memorizarlas mejor, pues la mayoría de la gente recuerda:

El objetivo del método Imitum es enseñar a pensar directamente en el idioma extranjero (sin traducir a la lengua materna).

Características del método Imitum

El método más eficaz de la enseñanza
Simulación del ambiente real(en la carretera, durante la lluvia,
en la discoteca...)
5x más rápido que con otros métodos
Ambiente intuitivo
Karaoke con traducciones textuales
Escuchar conversaciones en inglés

Características claves del método Imitum:

  • Naturalidad – método natural del aprendizaje (aprender imitando)
  • Eficiencia – con el mínimo esfuerzo se pueden lograr resultados excelentes en poco tiempo
  • Facilidad – sin memorizar vocablos y reglas de gramática
  • Práctica – sin otros manuales, cuadernos y diccionarios
  • Autenticidad – los textos y grabaciones los realizan nativo
  • Rapidez – aprendizaje 5x más rápido que con el método clásico
  • Realidad – simulación de situaciones reales (en el restaurante, en el hotel, en la agencia de viajes, en la reunión comercial, …)
  • Eficacia – aprovecha la memoria lógica que es mucho más eficaz (las informaciones se guardan en conjuntos).

Enseñanza

¿Dónde encuentra Usted Imitum?

La enseñanza de idiomas extranjeros se puede aprovechar lo mejor en modernas tecnologías de multimedia – en el ordenador, notebook, netbook, tablet o teléfonos inteligentes (smart).

¿Cómo parece la enseñanza en práctica?

Escuchando las grabaciones Vd. ve las palabras marcas que está oyendo (karaoke). Así aprenderá no sólo la pronunciación de las diferentes palabras sino también su forma escrita. Se puede visualizar también la traducción textual de cada palabra que sustituye el diccionario. La frase “ traducida” así permite comprender cómo el nativo compone la oración, por eso no siempre parece tener la gramática correcta. Para una mejor comprensión, a veces la traducción se complementa con explicaciones.

Oración en inglés:
What is your name?
Traducción textual:
cuál es tu nombre

El sentido de la oración queda claro hasta de la traducción textual. La pregunta correcta en español sería “¿ Cómo te llamas?“, sin embargo, gracias a la traducción textual Vd. aprende a pensar en inglés.

1.
¿Por qué la traducción textual dice tu y no su?
Porque el inglés no lo distingue – es importante darse cuenta de ello para comprender el pensamiento en inglés.
2.
¿Por qué al principio de la traducción textual está la minúscula?
Porque no se trata de la traducción de la oración sino del vocablo.

Instrucción para el aprendizaje eficaz

El estudio con el método Imitum es más eficaz siempre que se respete este procedimiento sencillo:

  1. Comprender el principio del método.
  2. Escuchar las grabaciones en el fondo hasta durante otras actividades (audición pasiva).
  3. Escuchar y leer (en voz baja) el texto con la traducción textual (audición activa).
  4. Tratar de comprender la situación y el significado de las frases (sin ver la traducción textual).
  5. Escuchar, leer el texto y repetir – primero sólo en voz baja.
  6. Repetir las frases en voz alta.
  7. Estudiar 15 - 20 minutos cada día y después descansar un momento.

Surgimiento y desarrollo del método

El método Imitum fue desarrollado según el concepto laboral de investigación Cool English.

Imitum no sólo se basa en las experiencias obtenidas en las generaciones anteriores de la enseñanza, sino sobre todo en los conocimientos científicos del psicólogo americano Paul Pimsleur  y el neurólogo y psicoterapeuta búlgaro Georgi Lozanov. El método de Lozanov lo investigó en los años 70 un grupo de expertos de la UNESCO que en el 1978 lo recomendó como un método conveniente para estudiar idiomas extranjeros.

El objetivo principal del desarrollo del método Imitum fue encontrar una forma para que  todo el mundo fuera capaz de aprender el idioma extranjero. Y aprender el idioma extranjero significa que uno sea capaz de pensar en este idioma sin tener que traducir de/a su lengua materna. Las experiencias de los estudiantes indican que con este método se puede lograr. Uniendo los conocimientos científicos, experiencias de los lectores y nativos surgió el método Imitum que enseña el idioma extranjero igual que la lengua materna.

Transcurso del tiempo:

2004
1ª  generación - concepto laboral de estudios del idioma Cool English
2007
2ª  generación - primeras clases reales y medición práctica de la eficiencia del concepto Cool English
2008
3ª  generación - sistema complejo de enseñanza Imitum
2009
4ª  generación - sistema complejo de enseñanza Imitum en línea

Comentarios del método, en la prensa

HOW MANY LANGUAGES YOU KNOW…

… you are as many times a human as the number of languages you know. What if I don´t want to spend the rest of my life in language schools? I want to speak a language that is understood everywhere and I can travel comfortably around the world using it. One language I will learn and use on every step. Does it exist? …
read more